From:
To:
 
 
 

French Translator

  • Dear Luc Michelier, We trust you received our "copy" letter to Nadine Keita. We want to arrange a meeting with you, and Nadine at Peyrin offices, sometime between 28th april and 1st may, when we are in Nice. Sorry, we need to speak English at this meetin
  • Cher Luc Michelier, nous espérons que vous avez reçu notre lettre de « copie » de Nadine Keita. Nous voulons organiser une rencontre avec vous, et Nadine Peyrin bureaux, quelque part entre le 28 avril et 1er mai, lorsque nous sommes à Nice. Désolé, nous a
  • Veuillez d'abord accepter nos Conditions Générales de Vente SVP.
  • Firstly, please accept our General Conditions of sale please.
  • i discovered that
  • J'ai découvert que
  • creating functional tissue engineered 3D construct,
    allowing to deal with tissue complexity and
    heterogeneity.
  • création de tissus fonctionnels d'ingénierie construction 3D, permettant de faire face à l'hétérogénéité et la complexité du tissu.
  • POCHETTE DE JOINTS
  • COVER OF JOINTS
  • by using the "APP" icon on your iPad. Some of them cost $2.99 to download and there are a couple of free ones I think. However, I have been told these browsers work for some web sites but not others s
  • en utilisant l'icône « APP » sur votre iPad. Certains d'entre eux coûtent $2,99 à télécharger et il y a un couple de celles qui sont libres, que je pense. Cependant, on m'a dit que ces navigateurs fonctionnent pour certains sites web mais pas les autres s
  • Unfortunately we require a minimum stay/payment of 5 nights in our log cabins.

    Regards
    Teresa
  • Malheureusement, nous exigeons un paiement/séjour minimum de 5 nuits dans nos cabanes.

    Teresa cordialement
  • I live in the UK and I placed an order for Feldspar by Matana Roberts, Sam Shalabi and Nicholas Caloia through Bandcamp last month. It was delivered about three or four weeks ago and I'm really pleased with it.



    On Saturday, how
  • Je vis en Angleterre et j'ai passé une commande pour feldspath de Matana Roberts, Sam Shalabi et Nicholas Caloia via Bandcamp le mois dernier. Il a été livré environ trois ou quatre semaines et je suis vraiment heureux avec elle.



  • bounce off the walls
  • rebondir sur les murs
  • La quantité a été mise à jo
  • The quantity has been updated with OJ
  • Bonjours Teresa
    nous sommes 2 adultes et 2 enfants de 12 ans
    nous aimerions louer un petit chalet car j'ai peur d'avoir froid dans une tente
    mais seulement pour 3 nuits du 08 05 2014 au 11 05 2014
    si
  • Hello Teresa we are 2 adults and 2 children 12 years old we would like to rent a small cottage because I'm afraid of being cold in a tent but only for 3 nights from 08-05-2014 11 05 2014 if
  • my brother and partner
  • mon frère et partenaire
  • both
    in vitro and in vivo and we discuss on how this highthroughput,
    high resolution technique may help in
    creating functional tissue engineered 3D construct,
  • les deux in vitro et in vivo et nous avons discuter sur comment cette haute capacité, technique de haute résolution peut aider à créer des tissus fonctionnels d'ingénierie construction 3D,
  • after i go
  • après que je vais
  • that stinky cheese of room temperature
  • ce fromage puant de la température ambiante
  • after my turn
  • après mon tour
  • that room-temperature stench
  • Cette puanteur à température ambiante
  • that cheese
  • ce fromage
  • For iPad, which I just recently purchased myself, I am told. That there are flash enabled browsers that you can download via the Apple "App" store either by going directly to the Apple web site or b
  • Pour iPad, dont j'ai récemment acheté moi-même, je me dit. Qu'il y a flash activé les navigateurs que vous pouvez télécharger via l'Apple « App » magasin soit en allant directement au site web d'Apple ou b
  • chaudronier
  • chaudronier
  • In this context, after describing physical parameters
    involved in Laser-Assisted Bioprinting, we present its
    applications for printing nanomaterials and cells,
  • Dans ce contexte, après avoir décrit les paramètres physiques impliqués dans Keratomiluesis Bioprinting, nous présentons ses applications pour l'impression des nanomatériaux et des cellules,
  • however, she is not french
  • Cependant, elle n'est pas français
  • Besides ink-jet printing and bioplotting, the Laser-
    Assisted Bioprinting (LAB) technology has emerged as
    an alternative method, thereby overcoming some of their
    limitations to achieve micron-scale
  • Outre l'impression jet d'encre et de bioplotting, le Laser - Assisted Bioprinting (laboratoire) technologie est apparue comme une méthode alternative, ainsi surmonter certaines de leurs limites pour atteindre à l'échelle du micron
  • talk about her nationality
  • parler de sa nationalité
  • Lumière du soleil
  • Sunlight
  • Parallel to scaffold-based approaches,
    technological advances in the fields of automation,
    miniaturization and computer-aided design and
    machining have led to the development of Bioprinting.
    Besides i
  • Parallèlement aux approches axées sur les échafaudages, les avancées technologiques dans les domaines de l'automatisation, la miniaturisation et conception assistée par ordinateur et l'usinage ont conduit au développement de Bioprinting.
    Sans compte
  • i will talk about her appearance
  • Je vais parler de son apparence
  • RESS FIL 5 DI 20 L60
  • RESS WIRE 5 DI 20 L60
  • Outils et matériel:
    12 citrons
    1 couteau
    1 cuillère à melon
    thermomètre
    1 / 2 cuillère à café d'huile de citron
    Mèches
    Cire d'abeille
    pinceau

    Fabrication:
    1: Coupez les citrons en longueur
  • Tools and equipment: 12 lemons 1 knife 1 spoon melon thermometer 1 / 2 teaspoon of lemon bits and beeswax brush manufacturing oil: 1: cut lemons in length.
    Press has
  • POCHETTE DE JOINTS OSE DN50
  • COVER OF JOINTS OSE DN50
  • Barcombe
  • Barcombe
  • Ça c'est trop amusant, mais je ne savais pas que tu peux parler français.
  • CA it's too fun, but I didn't know that you can speak french.
  • i will talk about what she likes
  • Je vais parler de ce qu'elle aime
  • your job as head chef
  • votre travail comme chef de cuisine
  • She worries that the location will cause disharmony and occultation to the current surrounding architecture.
  • Elle s'inquiète que l'emplacement provoque la discorde et l'occultation de l'architecture actuelle.
  • cette belle mine
  • This beautiful mine
  • where does she live?
  • où vit-elle ?
  • taux directeur
  • rate
  • agent de securité
  • Security Officer
  • she sings in french
  • elle chante en français
  • Blague De Florent
  • Florent joke
  • schaltgabel
  • schaltgabel
  • maraîchage
  • market gardening
  • Endroit de l’accident: aire de lavage Nord sur la raffinerie de Donges (espace clos dédié à la société ADF – tout le matériel de nettoyage appartient à ADF)

    Trois personnes habilitées de la société ADF font des travaux de lavage de faiseaux d
  • Location of the accident: washing North on the Donges refinery area (enclosed space dedicated to the ADF - all cleaning equipment company owned by ADF) three persons of the company ADF are the work of washing of faiseaux of heat exchangers using a spear h
  • Power planer tools
  • Machines-outils de raboteuse
  • Blague De Florent C., Rouen (76)
    Deux vieux crayons discutent:
    Qu'as-tu fait pour avoir cette belle mine.
    J'ai juste croise un taille-crayon
  • Florent C. joke, Rouen (76) two old pencils are discussed: what have you done to have this beautiful mine.
    I have just crossed a pencil sharpener
  • My sister loves art and so she would like to have a club where she can do her art in Basingstoke.
  • Ma soeur aime art et si elle aimerait avoir un club où elle peut faire son art à Basingstoke.
  • 4 roues motrices
  • 4-wheel drive
  • Le levier d'entrainement positionne' vers le bas entraine les roues avant.
  • The drive lever positioned ' down causes the front wheels.
  • ague De Florent C., Rouen (76)
    Deux vieux crayons discutent:
    Qu'as-tu fait pour avoir cette belle mine.
    J'ai juste croise un taille-crayon.
  • Ague Florent C., Rouen (76) two old pencils are discussed: what have you done to have this beautiful mine.
    I have just crossed a Pencil Sharpener.
  • travaux maraichers
  • work market gardeners
  • travaux maréchers
  • work marechers
  • In the future I would like to have a kayaking club in Basingstoke or rock climbing club because I like adventurous sports. Apart from that, Basingstoke has many places to do hobbies for everyone.
  • À l'avenir, je voudrais avoir un club kayak à Basingstoke ou escalade club parce que j'aime les sports d'aventure. En dehors de cela, Basingstoke a beaucoup d'endroits pour faire des loisirs pour tous les goûts.
  • Blague De Florent C., Rouen (76)
    Deux vieux crayons discutent:
    Qu'as-tu fait pour avior cette belle mine.
    J'ai juste croise un taille-crayon.
  • Florent C. joke, Rouen (76) two old pencils are discussed: what have you done for avior this beautiful mine.
    I have just crossed a Pencil Sharpener.
  • dans le feu de l’action hier, nous avons complètement oublié notre NDA. Serait-il possible que vous nous en renvoyiez une version électronique signée?
  • in the heat of the action yesterday, we completely forgot our NES. Would it be possible that you return us a signed electronic version?
  • Hope your birthday is wonderful!
  • J'espère que ton anniversaire est merveilleux !
  • Avec la PJ c’est mieux…
  • With the PJ is better...
  • Par le petit garçon qui meurt prés de sa mère
    Tandis que des enfants s'amusent au parterre
    Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment
    Son aile tout à coup s'ensanglante et descend
    Par la soif et l
  • By the little boy who died near his mother Tandis that children play on the floor and by the bird wounded who does not know how his wing suddenly is scarred and descends by the thirst and l
  • l'occultation
  • shadowing
  • Les Explosives
    Quel est the comique le plus explosif?
    Response: Dany Boom!
  • The Explosives which is the most explosive comic tea?
    Response: Dany Boom!
  • because it would be good weather
  • parce que ce serait beau temps
  • Did he speak on the phone?
    Do you like to study?
    Where did you go on vacation?
    When do we do homework?
    Are they on Facebook with their friends?
    Did he go to the match with his friends?
  • Il parlait au téléphone ?
    Vous aimez étudier ?
    Où êtes-vous allés en vacances ?
    Quand nous faisons le travail à domicile ?
    Ils sont sur Facebook avec leurs amis ?
    Il s'est passée à la correspondance avec ses amis ?
  • The Afrobarometer is a comparative series of public attitude surveys that measure the public mood on issues of democracy, governance, market reforms and civil society in Africa. The surveys started with 12 countries in 1999 but have since expanded to cove
  • Le Afrobarometer est une série comparative des sondages d'opinion publique qui mesurent l'humeur publique sur les questions de démocratie, gouvernance, réformes du marché et la société civile en Afrique. Les enquêtes ont commencé avec 12 pays en 1999, mai
  • On met son argent dans _____ ou dans _____.
  • One puts his money in _ or _.
  • The BMX park is amazing and thrilling because you can do BMX stunts and jumps. Last year I went to the park and did some of the jumps. In the summer I will go to the park because it would be good
  • Le parc de BMX est étonnant et passionnant parce que vous pouvez faire des cascades de BMX et de sauts. L'année dernière je suis allé au parc et fait quelques des sauts. En été, j'irai au parc parce qu'il serait bon
  • Pour savoir l'heure qu'il est, on porte _____.
  • To know the time that it is, is _.
  • Les Explosives
    Quel est the comique le plus explosive?
    Response: Dany Boom!
  • The Explosives which is the more explosive comic tea?
    Response: Dany Boom!
  • It is the same as your and I Roth hem the you are coming to get them
  • C'est le même que votre et j'ai ourlet Roth la vous venez de les amener
  • bottom price
  • prix bas
  • In Basingstoke you can go ice skating at the leisure park. I think that ice skating is annoying because there is loads of people skating. At the war memorial park, you can go to the BMX park.

  • À Basingstoke, vous pouvez aller patinoire au parc de loisirs. Je pense que le patin à glace est ennuyeux car il ya plein de gens patinage. Dans le parc de mémorial de guerre, vous pouvez aller au parc de BMX.
  • the unicorn inn
  • l'Auberge de la Licorne
  • bien vu le morceau
  • many saw the piece
  • Non , Non ......je n'ai pas abusé hier soir .
    ce matin , a 150 mètres de la ou je travailles , un ISARD !
    En train de gratter la terre etc.....même les éboueurs n'en sont pas revenus ...
    Il devait
  • No, no.. .je have not abused last night.
    This morning, 150 metres from la or I work, an awesome!
    Trying to scrape the Earth etc. even the dustmen did not returned...
    He had to
  • sweet dreams my friend
  • faites de beaux rêves mon ami
  • les sommes tous faits d'etoiles
  • them are all made of stars
  • I sent Daniel a Email
  • J'ai envoyé à Daniel un Email
  • Tradgy! You were everything to me. And I was nothing to you. Karma for playing with my heart.
  • Tradgy ! Tu étais tout pour moi. Et je n'étais rien pour vous. Karma pour jouer avec mon coeur.
  • we wish you a very happy easter as well
  • Nous vous souhaitons de très Joyeuses Pâques ainsi
  • Craig who. Unfortunately I do not know any one by the name of Craig.
  • Craig qui. Malheureusement, je ne sais pas l'un par le nom de Craig.
  • Coulibaly and Bratton, 2013, ibid
  • Coulibaly et Bratton, 2013, ibid.
  • Aftermarket Chain Name Required
  • Pièces de rechange chaîne nom requis
  • Aftermarket Chain Name
  • Pièces de rechange chaîne nom
  • Due to the security situation in North Mali, the 2012 Afrobarometer survey was only done in the southern regions of the country. Any reference to that survey therefore refers to southerners.
  • En raison de la situation sécuritaire au nord du Mali, l'enquête de Afrobarometer 2012 se faisait uniquement dans les régions du sud du pays. Toute référence à ce sondage renvoie donc aux sudistes.
  • OE Name Required
  • OE nom requis
  • I am watching the deer. There are some interesting bird's nests.
  • Je regarde le cerf. Il y a quelques intéressantes de nids d'hirondelle.
  • IL AURAIT VECU
  • HE WOULD HAVE LIVED
  • Vous pouvez pas forcer quelqu'un a vous aimer. Mais vous pouvez l'enfermer au sous-sol et attendre qu'il developpe le syndrome de Stockholm.
  • You can not force someone you love. But you can lock him in the basement and wait that he developed Stockholm syndrome.
  • IL SERAIT MORT A LOS.
  • HE DIED A LOS.
  • Garantir à l’infrastructure le respect des trois principes suivants :
  • Ensure infrastructure that the following three principles:
  • a fin qu’il y a moins d’émanations dans l’air et a fin que ne les réduise pas pour le stationnement.

  • in order that there is less fumes into the air and end that does not reduce them to the parking lot.
  • would love to chat. Can you read this better? I have switched off the translation on my computer.
  • aimerais discuter. Pouvez-vous lire ceci mieux ? J'ai éteint la traduction sur mon ordinateur.
  • Good morning Mister Crawford. Are you departing the UK or just going on holiday?
  • Bonjour Mister Crawford. Vous êtes au départ du Royaume-Uni ou simplement partir en vacances ?
  • On retourne en studio pour 4 jours enregistrer American Pleasure(s)! En compagnie de Dominic Vanchesteing, Asaël Robitaille Bataille Solaire, Jackson Macintosh Sheer Agony, Guillaume Éthier et Philipp
  • We returned to the studio for 4 days save American (s) Pleasure! In the company of Dominic Vanchesteing, Asael Robitaille solar battle, Jackson Macintosh Sheer Agony, Guillaume Éthier and Philipp
  • Au revoir uk , bonjour le canade Francais , ecoutez , le kopite est responsible pour moi departure, les gobshites
  • Goodbye uk, Hello Canada French, listen, the kopite is responsible for me departure, the gobshites
  • Yes I Win
  • Oui j'ai gagner
  • lovely flowers everywhere
  • belles fleurs partout
  • Salut Xavier,

    Your proposal honors me! Unfortunately I am on leave in Rhodes and I will be back on Mon 28.
    I am sorry about that!

    Regards

    Yiannis
  • Hi Xavier, Your proposal honors me! Unfortunately I am on leave in Rhodes and I will be back on my 28.
    I am sorry about that!

    Looks Yiannis
  • pretty flowers everywhere
  • jolies fleurs partout
  • C’est si bien dit!
  • It's so well said!
  • Je m’en fous de Palmdale et de ses conneries.
  • I don't care of Palmdale and its bullshit.